Всичко освен далечно

Напишете коментар за "Всичко, но далеч".

всичко

ксения

освен

освен

далечната

освен

освен

книга

книга

всичко

книга

освен

книга

далечната

На симфонии за бавно движение и предложения за марципан

книга

Или просто сънувах пътуването с Мисисипи, или сънувам сега

всичко

Масуд Садинам, Милад Садинам, Мохтаба Садинам

освен

Истории от първоначалния запис

освен

далечната

Параход до Аржентина

освен

книга

Сърцето ми в твоята широка земя

ксения

далечната

Чернокожа жена, бяла държава

книга

всичко

всичко

ИЗВЪН ПУЛСИРАЩИЯ МЕТРОПОЛИЗ НА МОСКВА, В МЕСТНАТА ТИРОЛСКА ПРОВЕНЦИЯ
Руската германистка Ксения Конрад се осмели да направи тази стъпка. Какво е да се ориентираш на чуждо място, да се научиш да интерпретираш правилно екзотично изглеждащи обичаи и да разнищиш първоначално неразбираемия диалект - Ксения Конрад може да ти каже нещо или две за това с много възходи и падения. Нов ИЗКЛЮЧЕНИЕ НА ПРАВИЛОТО дебне зад всеки ъгъл. И всъщност сега ли се нарича PLUSQUAMPERFEKT или MINUSQUAMPERFEKT? Всичко е наполовина по-лошо, доказва Ксения Конрад: Днес тя работи като НЕМСКИ ОБУЧИТЕЛ ЗА МИГРАНТНИ ЖЕНИ и помага на другите да открият ЕЗИКА КАТО КЛЮЧЪТ НА ВРАТАТА КЪМ НОВИЯ ДОМ.

КНИГА ЗА ПРИСХОДЯНЕ: НАМЕРВАНЕ НА НОВ ЖИВОТ С НОВ ЕЗИК
Нестандартно и обнадеждаващо: Ксения Конрад е ЕФЕКТИВНА ЖЕНА, КОЯТО ИМА НЕЩО ДА РАЗКАЖЕ - в края на краищата тя познава емоционалните мащаби, когато се прехвърля към нова култура, твърде добре. С много СЪРЦЕ И ХУМОР, тя предизвиква ПОРЦИОН НА ВСЕЛЕНИЕ И МОТИВИРАНЕ НА ЖИВОТНАТА ФИЛОСОФИЯ дори от привидно безнадеждни ситуации. В своята ВДЪХНУВАЩА КНИГА тя отчита енергично и осветително за собствената си житейска история и за работата си с мигранти.

  • Автор: Ксения Конрад
  • 2019, 204 страници, размери: 13,1 х 21,1 см, твърди корици, немски
  • Публикувано от Haymon Verlag
  • ISBN-10: 3709934826
  • ISBN-13: 9783709934821

Напишете коментар за "Всичко, но далеч".

  • най-подходящия рейтинг първо
  • най-полезен преглед първо
  • първо най-новата оценка
  • най-добър рейтинг първо
  • най-лоша оценка първо
  • всичко
  • отлично
  • много добре
  • добре
  • по-малко добре
  • лошо

4-ти на 6-то Клиентите намериха този отзив за полезен

Хумористично през немската езикова джунгла

накратко за съдържанието
Авторът Ксения Конрад е родена в Русия през 1981 г. и е учила немски и филология там. Преди да се премести в Тирол преди 11 години, тя дълги години живееше в Москва. Когато пристигна в Тирол, тя трябваше да се научи как да се ориентира в напълно чужда среда. Въпреки всички трудности, отказът никога не беше въпрос за нея и затова тя успя да се закрепи в новия си дом със своята воля, своята философия на живота и преди всичко хумора си.

В книгата тя разказва в кратки глави за работата си в Тирол като езиков инструктор за немски като чужд език с хора с миграционен произход. Той показва какво е да се ориентираш в напълно чужда среда в немската езикова джунгла и какви трудности и препятствия носи немският език със себе си. С много енергия, сърце, хумор и ангажираност тя се занимава с тази дейност и успява да мотивира мигрантите отново и отново, дори в привидно безнадеждни ситуации и разочарование поради трудния език.
Вдъхновяваща книга за пристигането в нова държава, интеграцията и новите перспективи.

Моето мнение
Наистина ми хареса книгата от началото до края и като носител на езика ми се стори много интересна, беше провокираща мисълта и успях да науча много повече. Затова имам ясна препоръка за всички - независимо от майчиния им език.
Ксения Конрад успя много добре да предаде на читателя колко е важно да правиш това, което правиш със сърце и страст. Не само защото самият ви доставя повече удоволствие, а защото другият човек постига и се движи много повече. Без значение с каква професия работите.

Четенето на книгата ме накара още веднъж да осъзная колко трудно е да научиш немски език и колко по-трудно е да го направиш далеч от дома си. Така че сега, след като прочетох, изпитвам много повече уважение към всички мигранти или други хора, които попадат в тази ситуация. Промяната на перспективата също ми даде много мисли, защото Ксения Конрад, чиято любов към немския език е повече от ясна, описва колко трудна и объркваща е немската граматика и някаква неяснота на термините всъщност. Така че поведението и мисленето ми в ежедневието ще се променят оттук насетне.

Намерих също много интересни кратките вмъквания с граматични обяснения. Това донесе съвсем различна интересна промяна в потока на четене. Дори понякога да ми се наложи да прочета обяснението три пъти, за да разбера какво всъщност означава това. Как трябва да бъде за някой, който научава този език от нулата?

Също така беше хубаво да прочета колко мотивирани са или са били мигрантите, за които авторът съобщава. Това вероятно се дължи и на начина на работа на Ксения Конрад. Тя знае как да мотивира, да вдъхновява, да работи с хумор и да предаде изучаването на немски като обучение, а не като фронтално обучение. Така че, вместо да преподават упорито според учебната програма, хората понякога правят походи заедно, разговарят с мечтания си партньор или посещават редакция на вестник.